طه

Surah Taha

Meccan · 135 Verses · Surah 20

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished,1 as another sign,
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
so that We may show you some of Our greatest signs.
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
and make my task easy,
وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
and remove the impediment from my tongue
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
so people may understand my speech,1
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
and grant me a helper from my family,
هَـٰرُونَ أَخِى
Aaron, my brother.
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Strengthen me through him,
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
and let him share my task,
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
so that we may glorify You much
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
and remember You much,
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
Allah responded, “All that you requested has been granted, O  Moses!
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
And surely We had shown you favour before,
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
when We inspired your mother with this:
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
‘Put him into a chest, then put it into the river. The river will wash it ashore, and he will be taken by ˹Pharaoh,˺ an enemy of Mine and his.’ And I endeared you with love from Me ˹O Moses˺1 so that you would be brought up under My ˹watchful˺ Eye.
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ
˹Remember˺ when your sister came along and proposed, ‘Shall I direct you to someone who will nurse him?’1 So We reunited you with your mother so that her heart would be put at ease, and she would not grieve. ˹Later˺ you killed a man ˹by mistake˺, but We saved you from sorrow, as well as other tests We put you through. Then you stayed for a number of years among the people of Midian. Then you came here as pre-destined, O  Moses!