عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned ˹his attention˺ away,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺.1
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
or he may be mindful, benefitting from the reminder.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
As for the one who was indifferent,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you gave him your ˹undivided˺ attention,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
even though you are not to blame if he would not be purified.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
being in awe ˹of Allah˺,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
you were inattentive to him.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
So let whoever wills be mindful of it.
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
It is ˹written˺ on pages held in honour—
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
highly esteemed, purified—
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
by the hands of angel-scribes,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
honourable and virtuous.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
From what substance did He create them?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Then He makes the way easy for them,1